热海行送崔侍御还京翻译及注释

侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。

译文:我听阴山人们说过多回,西方热海之水好似煮沸。

注释:侧闻:表示有所闻的谦词,等于说“从旁听说”。阴山:指西北边地的群山。胡儿:指西北边地少数民族子弟。热海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今属吉尔吉斯斯坦,唐时属安西节度使领辖。崔侍御:未详。侍御,指监察御史。西头:西方的尽头。水如煮:湖水像烧开了一样。

海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。

译文:海上各种鸟儿不敢飞翔,水中鲤鱼却是大而肥美!

岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。

译文:岸边青草常年不见哀歇,空中雪花远远融化消灭。

注释:遥旋灭:远远地很快消失。

蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。

译文:沙石炽热燃烧边地层云,波浪沸腾煎煮古时明月。

注释:烁:熔化金属。虏云:指西北少数民族地区上空的云。汉月:汉时明月,说明月的永恒。

阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅?

译文:地下烈火暗中熊熊燃烧,为何偏把西方一角烘烤!

注释:阴火:指地下的火。潜烧:暗中燃烧。天地炉:喻天地宇宙。隅:角落。

势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。

译文:气浪弥漫西方月窟太白,把那广大边塞地带笼罩。

注释:吞:弥漫,笼罩。月窟:月生之地,指极西之地。太白:即金星。古时认为太白是西方之星,也是西方之神。赤坂:山名,在新疆吐鲁番境内。单于:指单于都护府所在地区,今内蒙古大沙漠一带。

送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

译文:置酒送君在那天山城郭,热海之畔夕阳正要西落。

注释:天山郭:天山脚下的城郭。

柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。

译文:君居柏台威严好似寒霜,热海炎气因而顿觉淡薄!

注释:柏台:御史台的别称。